Kritika smušenog prijevoda | Criticism of the foolish translation

1 Comment

“Kritika smušenog prijevoda” nastala je kao odgovor na ekstremna tumačenja raznih stvari koja u svakodnevnici srećemo. Upravo ta pogrešna tumačenja dovode do konflikta i utjecaja na mase. Nekada šturi prijevodi mjenjaju kontekst svega.

Jezero | The Frog
Jezero | The Frog
Meduza | The Brain
Meduza | The Brain
Tlocrt | The Pressure
Tlocrt | The Pressure
Visoki predstavnik | The Beast
Visoki predstavnik | The Beast
Patrljak | The Stick's
Patrljak | The Stick’s
Simbol | The Nudity
Simbol | The Nudity
Entiteti | The Heart
Entiteti | The Heart
Glasaj! | The Voice
Glasaj! | The Voice
Milka | The Confection
Milka | The Confection

bioshot
O autoru

Ivan Dodig rođen je 1989. u Hercegovini. Piše i crta.

1 Comment

Komentiraj

Back

O autoru

Ivan Dodig
Hercegovac. Turistički novinar. Diplomirani turizmolog. Piše. Bavi se novim medijima, putuje. Voli konstruktivan dijalog.
O meniŽivotopis (CV)

#dnevnitvit

SHARE

Kritika smušenog prijevoda | Criticism of the foolish translation